Ulysses at Random

ジェイムズ・ジョイスの『ユリシーズ』をランダムに読んでいくブログです

ブログ

95 (U269.1314)

そんで、やつはパイントをぐっと飲み干した。 第95投。269ページ、1314行目。 And he took the last swig out of the pint. Moya. All wind and piss like a tanyard cat. Cows in Connacht have long horns. As much as his bloody life is worth to go dow…

94 (U382.1120)

ブルーム:(身震いし、縮こまり、両手を組み合わす。卑屈な物腰で。) 第94投。382ページ、1120行目。 BLOOM: (Shuddering, shrinking, joins his hands: with hangdog mien.) O cold! O shivery! It was your ambrosial beauty. Forget, forgive. Kismet. …

93 (U331.773)

いやまったく横道にそれますが。 第93投。331ページ、773行目。 But indeed, sir, I wander from the point. How mingled and imperfect are all our sublunary joys. Maledicity! he exclaimed in anguish. Would to God that foresight had but remembered…

92 (U522.929)

男が周囲の状況を確かめる動作をしながら立ち上がった時、 第92投。522ページ、929行目。 While he was in the act of getting his bearings Mr Bloom who noticed when he stood up that he had two flasks of presumably ship’s rum sticking one out of e…

91 (U460.3729)

(ゾーイがフロリーにささやく。二人はくすくす笑う。 第91投。460ページ、3729行目。 (Zoe whispers to Florry. They giggle. Bloom releases his hand and writes idly on the table in backhand, pencilling slow curves.) FLORRY: What? (A hackneycar, …

90 (U54.432)

台所の窓辺で動揺しつつも笑みを浮かべた。 第90投。54ページ、432行目。 He smiled with troubled affection at the kitchen window. Day I caught her in the street pinching her cheeks to make them red. Anemic a little. Was given milk too long. On…

89 (U437.3009)

ベロ:(ガハハと笑い)まったく見ものだぜ、こりゃ。 第89投。437ページ、3006行目。 BELLO: (Guffaws.) Christ Almighty it’s too tickling, this! You were a nicelooking Miriam when you clipped off your backgate hairs and lay swooning in the thin…

88 (U140.740)

さて何を飲もうかな。と、時計を取り出した。 第88投。140べージ、740行目。 What will I take now? He drew his watch. Let me see now. Shandygaff? —Hello, Bloom, Nosey Flynn said from his nook. —Hello, Flynn. —How’s things? —Tiptop... Let me see…

87 (U373.773)

2人目の夜警:(涙をうかべブルームを見て。)お前はとことん恥じるべきだ。 第87投。373ページ、773行目。 SECOND WATCH: (Tears in his eyes, to Bloom.) You ought to be thoroughly well ashamed of yourself. BLOOM: Gentlemen of the jury, let me ex…

86 (U63.240)

利口なトラ猫、瞬きするスフィンクス 第86投。63ページ、240行目。 A wise tabby, a blinking sphinx, watched from her warm sill. Pity to disturb them. Mohammed cut a piece out of his mantle not to wake her. Open it. And once I played marbles wh…

85 (U638.1356)

きっと彼はとても優秀なんだろうな 第85投。638ページ、1356行目。 Im sure hes very distinguished Id like to meet a man like that God not those other ruck besides hes young those fine young men I could see down in Margate strand bathingplace f…

84 (U6.139)

―自分の顔を見てみろよ、みっともない詩人殿。 第84投。6ページ、139行目。 —Look at yourself, he said, you dreadful bard! Stephen bent forward and peered at the mirror held out to him, cleft by a crooked crack. Hair on end. As he and others se…

83 (U548.148)

火元から1ヤード上の高さへ視線を上げ 第83投。548ページ、148行目。 What did Stephen see on raising his gaze to the height of a yard from the fire towards the opposite wall? Under a row of five coiled spring housebells a curvilinear rope, str…

82 (U118.880)

風と共に去りぬ。王たちのマラグマストとタラの群衆。 第82投。118ページ、880行目。 —That is oratory, the professor said uncontradicted. Gone with the wind. Hosts at Mullaghmast and Tara of the kings. Miles of ears of porches. The tribune’s wo…

81 (642.1531)

おおそうねくだらない質問をひとつふたつしないでいられない 第81投、642ページ、1531行目。 O I suppose that cant be helped Ill do the indifferent 1 or 2 questions Ill know by the answers when hes like that he cant keep a thing back I know ever…

80 (U483.4498)

(パリのケヴィン・イーガン、黒いスペイン風の房付きシャツに 第80投。483ページ、4498行目。 (Kevin Egan of Paris in black Spanish tasselled shirt and peep-o’-day boy’s hat signs to Stephen.) KEVIN EGAN: H’lo! Bonjour! The vieille ogresse with…

79 (U280.1805)

―メンデルスゾーンはユダヤ人だ。カール・マルクスも 第79投。280ページ、1805行目。 —Mendelssohn was a jew and Karl Marx and Mercadante and Spinoza. And the Saviour was a jew and his father was a jew. Your God. —He had no father, says Martin. …

78 (U296.530)

―何を考えているの。 第78投。296ページ、530行目。 —A penny for your thoughts. —What? replied Gerty with a smile reinforced by the whitest of teeth. I was only wondering was it late. Because she wished to goodness they’d take the snottynosed…

77 (U93.937)

27日には墓参りにいかなきゃ。 第77投。93ページ、937行目 Twentyseventh I’ll be at his grave. Ten shillings for the gardener. He keeps it free of weeds. Old man himself. Bent down double with his shears clipping. Near death’s door. Who passed…

76 (U245.231)

『アイリッシュすべてはアイルランドのためのインデペンデント』 第76投。245ページ、231行目。 Listen to the births and deaths in the Irish all for Ireland Independent, and I’ll thank you and the marriages. And he starts reading them out: —Gord…

75 (U212.100)

―お茶をどうぞ、と言った 第75投、212ページ、100行目。 —There’s your teas, he said. Miss Kennedy with manners transposed the teatray down to an upturned lithia crate, safe from eyes, low. —What is it? loud boots unmannerly asked. —Find out, …

74 (U16.582)

バック・マリガンはあっけらかんとあけすけな笑いの仮面を 第74投。16ページ、582行目。 Buck Mulligan at once put on a blithe broadly smiling face. He looked at them, his wellshaped mouth open happily, his eyes, from which he had suddenly withd…

73 (U230.907)

悲しいというところは詩的すぎる。 第73投、230ページ、907行目。 Too poetical that about the sad. Music did that. Music hath charms. Shakespeare said. Quotations every day in the year. To be or not to be. Wisdom while you wait. このブログでは…

72 (U367.600)

親方:(しゃがんで、くぐもった鼻声で) 第72投。368ページ、600行目。 THE GAFFER: (Crouches, his voice twisted in his snout.) And when Cairns came down from the scaffolding in Beaver street what was he after doing it into only into the bucket…

71 (U485.4569)

カー兵卒:こら。王様のことをなんて言ったんだ。 第71投。485ページ、4569行目。 PRIVATE CARR: Here. What are you saying about my king? STEPHEN: (Throws up his hands.) O, this is too monotonous! Nothing. He wants my money and my life, though w…

70 (U139.666)

おや、骨まで。 『ユリシーズ』は100年前の今日、2月2日、パリのシェイクスピア・アンド・カンパニー書店から刊行されました。この記念の日に第70投を投擲。 第70投。139ページ、666行目。この小説らしい箇所に当たりました。 O! A bone! That last pagan k…

69 (U576.1179)

彼は、不可視の魅力的人物、彼の妻マリアン(モリー)ブルームの、 第69投。576ページ、1179行目。 How did he elucidate the mystery of an invisible attractive person, his wife Marion (Molly) Bloom, denoted by a visible splendid sign, a lamp? Wit…

68 (U454.3564)

スティーヴン:(ピアノラの椅子で、不愉快そうな身振りを示し) 第68投。454ページ、 3564行目 STEPHEN: (At the pianola, making a gesture of abhorrence.) No bottles! What, eleven? A riddle! ZOE: (Lifting up her pettigown and folding a half sove…

67 (U403.1816)

(皆が動揺し同情する。女たちが気絶する。 第67投。403ページ、1816行目 (General commotion and compassion. Women faint. A wealthy American makes a street collection for Bloom. Gold and silver coins, blank cheques, banknotes, jewels, treasury …

66 (U549.226)

水位から水位へと落下する潮流または水流の利用から得られる潜在力 第66投。549ページ、226行目。 its potentiality derivable from harnessed tides or watercourses falling from level to level: its submarine fauna and flora (anacoustic, photophobe)…