空虚は、風を織る者たちをしかと待ち構える。
8投目、18ページ、665行目。
The void awaits surely all them that weave the wind: a menace, a disarming and a worsting from those embattled angels of the church, Michael’s host, who defend her ever in the hour of conflict with their lances and their shields.
Hear, hear! Prolonged applause. Zut! Nom de Dieu!
空虚は、風を織る者たちをしかと待ち構える。威嚇し、武装解除し、打破する、ミカエルの主たる教会の武装した天使たち。戦時には槍と楯をもってこれを守備する。
聞け、聞け、鳴りやまぬ拍手。げっ、くだらない。
第1章。住まいであるマーテロ塔でのスティーヴンの思考。同居人の医学生マラキ・マリガン、居候の英国人ヘインズが信仰をからかう言動をするので、彼らを異端者になぞらえ、天使の軍勢が異端者を駆逐する様子を空想する。「空を織る」とは異端の言動のことだろう。自分も信仰を棄てたはずの身であり、我に返って、こんな空想を唾棄する。
Nom de Dieu はフランス語で「神の名」という意味だろうが、なぜかこれが悪態になる。この小説ではおびただしく神の名が言及される。スティーヴンは一時ダブリンから脱出してパリに留学した。
スティーヴンの登場する第1章から第3章とブルーム氏の登場する第4章から第6章は同一時間帯の話だが、これら3章どうしにはモティーフの共通性がある。大天使ミカエルは第5章で、ブルーム氏の入った教会のお祈りのなかに言及がある。(U68.443)
”—Blessed Michael, archangel, defend us in the hour of conflict. Be our safeguard against the wickedness and snares of the devil (may God restrain him, we humbly pray!):”
「空虚」と「織る」はこの小説『ユリシーズ』の重要なキーワード。この一節で「空虚」と「織る」ことが交差している。
まず主だった「空虚」をピックアップすると、
”the church is founded and founded irremovably because founded, like the world, macro and microcosm, upon the void.”(U170.842)
”Tom Rochford, winner, in athlete’s singlet and breeches, arrives at the head of the national hurdle handicap and leaps into the void. ”(U488.4674)
”He affirmed his significance as a conscious rational animal proceeding syllogistically from the known to the unknown and a conscious rational reagent between a micro and a macrocosm ineluctably constructed upon the incertitude of the void.”(U572.1015)
"That as a competent keyless citizen he had proceeded energetically from the unknown to the known through the incertitude of the void."(U572.1020)
"universes of void space constellated with other bodies"( U573.1064)
この小説にとって、世界はぽっかりと空いた底なしの空虚の上に築かれているているようだ。
次に、「織る」についてピックアップすると、
”a riddling sentence to be woven and woven on the church’s looms. ”(U22.87)
”The harlot’s cry from street to street
Shall weave old England’s windingsheet.”(U28.356),(U487.4642)
ーWillian Blakeの詩からの引用
”As we, or mother Dana, weave and unweave our bodies, Stephen said, from day to day, their molecules shuttled to and fro, so does the artist weave and unweave his image. ”(U119.376)
”wove music slow”(U231.926)
この小説は、ストーリの展開に対し、様々なモティーフの繰り返しが、縦糸と横糸をを織るように作られている。この小説にとって神と芸術家の創造物は、織られるものと捉えられる。
オデユッセウスの妻ペネロペイアは機を織る。
ジョイスの支援者で『ユリシーズ』の生みの親といってよい、イギリスのフェミニスト、出版社主ハリエット・ショー・ウィーヴァー(1876 – 1961)。彼女は織る人(Weaver)という名を持つ。
ローマ、サンタンドレ教会の大天使ミカエル(Archangel Michael)
"Rome - Castel Sant'Angelo, archangel Michael (5)" by ukdamian is licensed under CC BY-NC 2.0