Ulysses at Random

ジェイムズ・ジョイスの『ユリシーズ』をランダムに読んでいくブログです

2024-01-01から1年間の記事一覧

193 (U87.655) ー 墓地の少数派

コーニー・ケラハーが列から一歩下がると 第193投。87ページ、655行目。 Corny Kelleher stepped aside from his rank and allowed the mourners to plod by. —Sad occasions, Mr Kernan began politely. Mr Bloom closed his eyes and sadly twice bowed hi…

192 (U105.261) ー 編集長の戦闘違い

忘るまじかの戦いの記憶 第192投。105ページ、361行目。 MEMORABLE BATTLES RECALLED —North Cork militia! the editor cried, striding to the mantelpiece. We won every time! North Cork and Spanish officers! —Where was that, Myles? Ned Lambert ask…

191 (U522.929) ー 目ざわりな鉄橋

ブルーム氏は、その老練な男が女の姿が発する反対方向からの誘引を追って 第191投。522ページ、929行目 このブログでは、乱数に基づいてランダムに『ユリシーズ』読んでいます。第92回と同じところに当たりましたので今回はパスです。 The irrepressible Blo…

190 (U487.4626) ー  街に夜鷹の声あり

トゥィーディー少佐:(荒っぽくどなる)ロルクズ・ドリフトの戦いだ。 第190投。487ページ、4626行目。 MAJOR TWEEDY: (Growls gruffly.) Rorke’s Drift! Up, guards, and at them! Mahar shalal hashbaz. PRIVATE CARR: I’ll do him in PRIVATE COMPTON: (…

189 (U613.231) ー おお愛しのメイ

あの人は室内ばきでうろうろ 第189投。613ページ、231行目。 hes going about in his slippers to look for £ 10000 for a postcard U p up O sweetheart May wouldnt a thing like that simply bore you stiff to extinction actually too stupid even to t…

188 (U50.246) ー マリンガ―からの便り

2通の手紙と1枚の葉書が床にあった。 第188投。50ページ、246行目。 Two letters and a card lay on the hallfloor. He stooped and gathered them. Mrs Marion Bloom. His quickened heart slowed at once. Bold hand. Mrs Marion. —Poldy! Entering the …

187 (U595.1908) ー 欧州多国籍企業網

ルドルフ・ブルーム(故人)について最も過去の思い出とは何か。 第187回。595ページ、1908行目。 What first reminiscence had he of Rudolph Bloom (deceased)? Rudolph Bloom (deceased) narrated to his son Leopold Bloom (aged 6) a retrospective arr…

186 (U606.2294) ー 天井の惑星軌道

一時期的不在が企図または実行された場合に於ける男性的目的地の何処 第186回。606ページ、2294行目。 How? By various reiterated feminine interrogation concerning the masculine destination whither, the place where, the time at which, the duratio…

185 (U72.9) ー 瞑目する家並

これで全員だね。 第185投。72ページ、9行目。 —Are we all here now? Martin Cunningham asked. Come along, Bloom. Mr Bloom entered and sat in the vacant place. He pulled the door to after him and slammed it twice till it shut tight. He passed …

184 (U569.632) ー ウェックスフォードの少年たち

道路工事人:(2人の英国兵をつかんで、よろよろ進む) 第184投。369ページ、632行目。 THE NAVVY: (Gripping the two redcoats, staggers forward with them.) Come on, you British army! PRIVATE CARR: (Behind his back.) He aint half balmy. PRIVATE …

183 (U33.86) ー 没落の家

―何でしょう、父上。 第183投。33ページ、86行目。 —Yes, sir? —Malt for Richie and Stephen, tell mother. Where is she? —Bathing Crissie, sir. Papa’s little bedpal. Lump of love. —No, uncle Richie... —Call me Richie. Damn your lithia water. It…

182 (U35.207) ー 頭骨の隊列

両の足はにわかに堂々としたリズムで 第182投。35ページ、207行目。 His feet marched in sudden proud rhythm over the sand furrows, along by the boulders of the south wall. He stared at them proudly, piled stone mammoth skulls. Gold light on se…

181 (U500.0) ー 白紙

第181投。500ページ。 このブログでは、乱数に基づいてランダムに『ユリシーズ』を読んでいます。500ページが当たりましたが、500ページは第16章の手前の白紙のページですので今回はパスです。 ヘンリー・ホリデイによるルイス・キャロル『スナーク狩り』(1…

180 (U553.355) ー 夜中のココア

ブルームは如何にして異教徒に斎日零食を供したか。 第180投。553ページ、355行目。 How did Bloom prepare a collation for a gentile? He poured into two teacups two level spoonfuls, four in all, of Epps’s soluble cocoa and proceeded according to…

179 (U634.1190) ー 麗しの地トゥーレーヌ

おお自治とか土地同盟とか彼のたわごとをまにうけたのは 第179投。634ページ、1190行目。 O wasnt I the born fool to believe all his blather about home rule and the land league sending me that long strool of a song out of the Huguenots to sing i…

178 (U200.882) ー 神父の口髭

―やあサイモン。ファーザー・カウリーが言った。最近どうしてる。 第178投。200ページ、882行目。 * * * —Hello, Simon, Father Cowley said. How are things? —Hello, Bob, old man, Mr Dedalus answered, stopping. They clasped hands loudly outside Red…

177 (U251.509) ー 金曜日のニシン

あいつらがシティー・アームズをねぐらにしてた頃 第177投。251ページ、509行目。 Time they were stopping up in the City Arms pisser Burke told me there was an old one there with a cracked loodheramaun of a nephew and Bloom trying to get the so…

176 (U217.315)  ー 音叉の忘れ物

眠気を誘う静けさのなか、ゴールドはページに目を落とした。 第176投。217ページ、315行目。 In drowsy silence gold bent on her page. From the saloon a call came, long in dying. That was a tuningfork the tuner had that he forgot that he now stru…

175 (U527.1176)  ー 遠い叫び

―国は変えられませんからね。話題を変えましょう。 第175投。527ページ、1176行目。 ―We can't change the country. Let us change the subject. At this pertinent suggestion Mr Bloom, to change the subject, looked down but in a quandary, as he coul…

174 (U431.2797) ー ジャガイモのお守り

扇:(ぽんと叩いて)すべて終わったのさ。 第174投。431ページ、2797行目。 THE FAN: (Tapping.) All things end. Be mine. Now. BLOOM: (Undecided.) All now? I should not have parted with my talisman. Rain, exposure at dewfall on the searocks, a …

173 (U431.2797)  ー 笑う魔女

笑う魔女だ。ゆりかごを揺らす手。 第173投。431頁ページ、2797行目。 BLOOM: Laughing witch! The hand that rocks the cradle. ZOE: Babby! ブルーム:笑う魔女だ。ゆりかごを揺らす手。 ゾーイ:赤ちゃん。 このブログでは、乱数に基づいてランダムに『ユ…

172 (U84.559) ー わが街コーク

―やあ元気か、サイモン。 第172投。84ページ、559行目。 —How are you, Simon? Ned Lambert said softly, clasping hands. Haven’t seen you for a month of Sundays. —Never better. How are all in Cork’s own town? —I was down there for the Cork park …

171 (U638.1345) ー 浜辺の海神

あんな神々しい男性とあってみたい 第171投。638ページ、1345行目。 Id like to meet a man like that God not those other ruck besides hes young those fine young men I could see down in Margate strand bathingplace あんな神々しい男性とあってみた…

170(U170.847)ー 不得不説

いったい何を言おうとしてるんだ。 第170投。170ページ、847行目 What the hell are you driving at? I know. Shut up. Blast you. I have reasons. Amplius. Adhuc. Iterum. Postea. Are you condemned to do this? いったい何を言おうとしてるんだ。 分か…

169(U122.1030)ー 2軒のムーニー

二婦人ダブリン市民に寄進 剛速球隕石、信心から 第169投。122ページ、1030行目 DAMES DONATE DUBLIN’S CITS SPEEDPILLS VELOCITOUS AEROLITHS, BELIEF —It gives them a crick in their necks, Stephen said, and they are too tired to look up or down or…

168 (U108.494) ー 強迫管念

―彼らの文明とは何か。広範であるが卑俗。 第168投。108ページ、494行目。 —What was their civilisation? Vast, I allow: but vile. Cloacae: sewers. The Jews in the wilderness and on the mountaintop said: It is meet to be here. Let us build an al…

167(U89.781) ー 肥料とチーズと不死

おそらくここの土地はよく肥えているのだろうな、死体の肥しで。 第167投。89ページ、781行目。 I daresay the soil would be quite fat with corpsemanure, bones, flesh, nails. Charnelhouses. Dreadful. Turning green and pink decomposing. Rot quick …

166(U315.52)ー 羅語年代記翻訳調

彼の女に就いて云はば自今以降 第166投。315ページ、52行目。 To her nothing already then and thenceforward was anyway able to be molestful for this chiefly felt all citizens except with proliferent mothers prosperity at all not to can be and …

165(U220.441) ー 禿の給仕にシードルを注文

ため息をついて、デッダラス氏が広間から出て来た。 第165投。220ページ、441行目。 Sighing Mr Dedalus came through the saloon, a finger soothing an eyelid. —Hoho, we will, Ben Dollard yodled jollily. Come on, Simon. Give us a ditty. We heard t…

164(U389.1336)  ー ソロモンの歌を口ずさむ女

ゾーイ:(小声で音楽にあわせて詠唱している。 第164投。389ページ、1336行目。 ZOE: (Murmuring singsong with the music, her odalisk lips lusciously smeared with salve of swinefat and rosewater.) Schorach ani wenowach, benoith Hierushaloim. BL…