Ulysses at Random

ジェイムズ・ジョイスの『ユリシーズ』をランダムに読んでいくブログです

2021-01-01から1年間の記事一覧

64 (U262.997)

ほっほ―なるほど俺の中の俺が俺に言う。 第64投。262ページ、997行目。 Hoho begob says I to myself says I. That explains the milk in the cocoanut and absence of hair on the animal’s chest. Blazes doing the tootle on the flute. Concert tour. Di…

63 (U356.216)

(不吉な人影が脚を組んでオベアン酒店の壁に寄りかかっている。 第63投。356ページ、216行目。 (A sinister figure leans on plaited legs against O’Beirne’s wall, a visage unknown, injected with dark mercury. From under a wideleaved sombrero the …

62 (U132.375)

スッ、チッ、チッ、チッ。三日もベッドで呻いて、 第62投。132ページ、375行目。 Sss. Dth, dth, dth! Three days imagine groaning on a bed with a vinegared handkerchief round her forehead, her belly swollen out. Phew! Dreadful simply! Child’s he…

61 (U552.312)

中段の棚には、胡椒の入った欠けたゆで卵立て一つ、 第61投。552ページ、312行目。 On the middle shelf a chipped eggcup containing pepper, a drum of table salt, four conglomerated black olives in oleaginous paper, an empty pot of Plumtree’s pot…

60 (U598.2015)

出奔者は、決して何処にも如何にしても、再帰することはないのであろうか。 第60投。598ページ、2015行目。 Would the departed never nowhere nohow reappear? Ever he would wander, selfcompelled, to the extreme limit of his cometary orbit, beyond t…

59 (U23.161)

もうこの世にいない、アヴェロエスもモーゼス・マイモニデスも 第59投。23ページ、161行目。 Gone too from the world, Averroes and Moses Maimonides, dark men in mien and movement, flashing in their mocking mirrors the obscure soul of the world, …

58 (U124.28)

バトラーのモニュメントハウスの角から 第58投。124ページ、 28行目。 From Butler’s monument house corner he glanced along Bachelor’s walk. Dedalus’ daughter there still outside Dillon’s auctionrooms. Must be selling off some old furniture. Kn…

57 (U133.412)

巡査の一隊がカレッジ通りから単列縦隊で流れ出してきた。 第57投。133ページ、412行目。 A squad of constables debouched from College street, marching in Indian file. Goosestep. Foodheated faces, sweating helmets, patting their truncheons. Afte…

56 (U541.1814)

素晴らしい変奏曲について彼は説明していた 第56投。541ぺージ、1814行目。 Exquisite variations he was now describing on an air Youth here has End by Jans Pieter Sweelinck, a Dutchman of Amsterdam where the frows come from. Even more he liked …

55 (U586.1563)

例えば。鰻捕、蝦罠、釣竿、 第55投、586ページ、1563行目。 As? Eeltraps, lobsterpots, fishingrods, hatchet, steelyard, grindstone, clodcrusher, swatheturner, carriagesack, telescope ladder, 10 tooth rake, washing clogs, haytedder, tumbling r…

54 (U77.249)

一行は外套をまとった解放者の巨像の足下を通り過ぎた。 第54投。77ぺージ、249行目。 They passed under the hugecloaked Liberator’s form. Martin Cunningham nudged Mr Power. —Of the tribe of Reuben, he said. A tall blackbearded figure, bent on a…

53 (U282.1877)

高名なる王室および治安書記官ジョージ・フォットレル閣下 第53投。282ページ、1877行目。 An article of headgear since ascertained to belong to the much respected clerk of the crown and peace Mr George Fottrell and a silk umbrella with gold han…

52 (U215.212)

―さてと、彼は詩案した、おおせの通り。 第52投。215ページ、212行目。 —Well now, he mused, whatever you say yourself. I think I’ll trouble you for some fresh water and a half glass of whisky. Jingle. —With the greatest alacrity, miss Douce ag…

51(U540.1773)

二人が、さらに話しながら車道のほうへ近づいていくと、 第51投。540ページ、1773行目。 On the roadway which they were approaching whilst still speaking beyond the swingchains a horse, dragging a sweeper, paced on the paven ground, brushing a l…

踊り場にて

回顧整理 ”retrospective arrangement” このブログでは乱数に基づいて、アドランダムに『ユリシーズ』を読んできた。ブログがちょうど50個まで来たので、ひとまずこれまでの感想―回顧整理 "retrospective arrangement" をまとてみます。 回顧整理 ”retrospec…

50 (U190.446)

―しまった。と、大声で言った。 第50投。190ページ、446行目。 —God! he cried. I forgot to tell him that one about the earl of Kildare after he set fire to Cashel cathedral. You know that one? I’m bloody sorry I did it, says he, but I declare …

49 (U76.176)

転轍手の背中がおもむろにしゃんと立った。 今日6月16日は、ブルームズデイ。小説『ユリシーズ』は1904年6月16日に起こった出来事を描くので、小説の主人公の姓にちなんでそうよばれる。 第49投、76ページ、176行目。 A pointsman’s back straightened itsel…

48 (U260.921)

このアイルランドのカルーソーにしてガリバルディは最上のコンディションにあり 第48投。260ページ、921行目。 The Irish Caruso-Garibaldi was in superlative form and his stentorian notes were heard to the greatest advantage in the timehonoured an…

47 (U340.1174)

しかしながら、実際のところ、彼が何かしらの抑鬱状態あるいは 第47投。340ページ、1174行目。 However, as a matter of fact though, the preposterous surmise about him being in some description of a doldrums or other or mesmerised which was entir…

46 (U596.1942)

寄食的貧困:1ポンドにつき1/4ペンスを返済可能とする僅少な資産を有する偽装破産者の境遇 第46投。596ページ、1942行目。 Mendicancy: that of the fraudulent bankrupt with negligible assets paying 1/4d in the £, sandwichman, distributor of throwa…

45 (U249.401)

まったく泣かせるぜ。嘘っぱちぬかしやがって。 第44投。249ページ、401行目。 The tear is bloody near your eye. Talking through his bloody hat. Fitter for him go home to the little sleepwalking bitch he married, Mooney, the bumbailiff’s daught…

44 (U555.439)

第四に、ネリー・ブーヴァリストの非知的、非政治的、非時事的、容貌表出 第44投。555ページ、439行目。 fourthly, distraction resultant from compassion for Nelly Bouverist’s non-intellectual, non-political, non-topical expression of countenance …

43 (U230.907)

悲しいというところは詩的すぎる。 第43投。230ページ、907行目 Too poetical that about the sad. Music did that. Music hath charms. Shakespeare said. Quotations every day in the year. To be or not to be. Wisdom while you wait. In Gerard’s rose…

42 (U142.827)

―その筋のことには一切手を出しません。 第42投。142ページ、827行目。 —I wouldn’t do anything at all in that line, Davy Byrne said. It ruined many a man, the same horses. Vintners’ sweepstake. Licensed for the sale of beer, wine and spirits f…

41 (U102.253)

「森の巨木の天を葺く葉が憂愁の胸中に投げかける影のもと」 第41投。102ページ、253行目。 ’neath the shadows cast o’er its pensive bosom by the overarching leafage of the giants of the forest. What about that, Simon? he asked over the fringe o…

40 (U18.691)

バック・マリガンはブーツの紐をほどこうと腰をおろした。 第40投。18ページ、691行目。 Buck Mulligan sat down to unlace his boots. An elderly man shot up near the spur of rock a blowing red face. He scrambled up by the stones, water glistening…

39 (U483.4494)

スティーヴン:(微笑み、笑いながら、うなずく) 第39投。483ページ、4494行目。 STEPHEN: (Nods, smiling and laughing.) Gentleman, patriot, scholar and judge of impostors. PRIVATE CARR: I don’t give a bugger who he is. PRIVATE COMPTON: We don’t …

38 (U227.752)

―われのもとへ。 第38投。227ページ、752行目。 —To me! Siopold! Consumed. Come. Well sung. All clapped. She ought to. Come. To me, to him, to her, you too, me, us. ―われのもとへ。 サイオポールド。 燃え尽きた。 来た。上手い。みんな拍手。彼女…

37 (U363.462)

ブリーン夫人:(堰を切ったように)猛烈にティーポット。 第37投。363ページ、462行目。 MRS BREEN: (Gushingly.) Tremendously teapot! London’s teapot and I’m simply teapot all over me! (She rubs sides with him.) After the parlour mystery games …

36 (U10.315)

塔の中の薄暗い穹窿天井の居室で、 第36投。10ページ、315行。 In the gloomy domed livingroom of the tower Buck Mulligan’s gowned form moved briskly to and fro about the hearth, hiding and revealing its yellow glow. Two shafts of soft daylight…