砲床からぽんと飛び降りると、視線を送る相手をまじまじと見つめ、
第118投。3ページ、34行目。
He skipped off the gunrest and looked gravely at his watcher, gathering about his legs the loose folds of his gown. The plump shadowed face and sullen oval jowl recalled a prelate, patron of arts in the middle ages. A pleasant smile broke quietly over his lips.
—The mockery of it! he said gaily. Your absurd name, an ancient Greek!
砲床からぽんと飛び降りると、視線を送る相手をまじまじと見つめ、ガウンのゆったりした裾を両足にまとい寄せた。逆光の、ふくら顔、憮然とした下膨れの顔立ちが、芸術の庇護者たる中世の高僧を思わせた。愉快そうな笑みが口元にそっと弾けた。
―ばかげた話さ、と陽気にさけぶ、へんてこな名前だぜ、古代ギリシャ風。
第1章の冒頭のすぐ後の部分。小説の主人公スティーヴンの住むマーテロー塔(ブログの第36回で説明)の屋上にいるのは、彼の同居人バック・マリガンで、マリガンはスティーヴンに話しかけている。
gunrest - gravely - gathering - gown が頭韻となっている。gaily とGreekもか。
gunrest は、辞書で調べると「木造船の外部腰板、船べり, 舷縁」(wale at the top of the side of boat)。しかしここは「砲床」(火砲を据えて置く台)の意味とおもわれる。普通英語では“emplacement”,“gun platform”と呼ばれる。
下の写真は、小説の舞台となるサンディ・コーヴのマーテロ塔だが、中心の円形の高くなった所が砲床。
"The top of the tower" by janetmck is licensed under CC BY 2.0.
マーテロ―塔の断面図
File:Martello tower diagram.png - Wikimedia Commons
「ふっくらした」”plump" は、マリガンを描写する、小説の第1文とつながっている。彼は寝間着に黄色いガウンを着ている。
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, ungirdled, was sustained gently behind him on the mild morning air. He held the bowl aloft and intoned: (U3.1-)
黄色と言えば、だいだいユダは黄色い衣装を着ている。
フラ・アンジェリコの描くユダ。
キリストを裏切るユダはキリストに接吻するのだが、スティーヴンに対面するマリガンには、ひょっとしたらこの場面が反映しているのかもしれない。
マリガンはスティーヴンの名前 ”Stephen Dedalus" をからかう。
Stephenは、初期キリスト教の指導者の1人、ステファノ(35年-36年頃没)に結びつく。ギリシャ語を話すユダヤ人で、ユダヤ教を批判し、神を冒涜する者として石打ちの刑を受け、キリスト教会最初の殉教者となった。
Dedalusは、ダイダロス(Daedalus)、ギリシア神話に出てくる伝説上の名工。ダイダロスとは「巧みに技を凝らした」との意。クレタ島の迷宮を設計した。ミノス王の怒りにふれて迷宮に幽閉されたが、人工の翼をつくって、その子イカロスとともに脱出した。
ジョイスは神による世界の創造を、芸術家による作品の創造と並行的にとらえる。この世界に匹敵する精緻な作品である『ユリシーズ』の作者である自分の分身、スティーヴンに、たぐいまれな古の工匠の名前を与えた。
マリガンの風貌は 中世の芸術のパトロン ”a prelate, patron of arts in the middle ages” を彷彿とさせた。
Giffordの注釈は、アレクサンデル6世(Alexander Ⅵ、1431年 - 1503年)を例に挙げている。
File:Pope Alexander Vi adj.JPG - Wikimedia Commons
しかし、芸術のパトロンでふくら顔の教皇としては、レオ10世(Leo X, 1475年- 1521年)といった人もいる。prelate は、高位聖職者との意味で、教皇とも限らないので、誰のこととは特定はできない。
File:Cardinal Giovanni de' Medici.jpg - Wikimedia Commons
このブログの方法については☞こちら