Ulysses at Random

ジェイムズ・ジョイスの『ユリシーズ』をランダムに読んでいくブログです

ブログ

74 (U16.582)

バック・マリガンはあっけらかんとあけすけな笑いの仮面を 第74投。16ページ、582行目。 Buck Mulligan at once put on a blithe broadly smiling face. He looked at them, his wellshaped mouth open happily, his eyes, from which he had suddenly withd…

73 (U230.907)

悲しいというところは詩的すぎる。 第73投、230ページ、907行目。 Too poetical that about the sad. Music did that. Music hath charms. Shakespeare said. Quotations every day in the year. To be or not to be. Wisdom while you wait. このブログでは…

72 (U367.600)

親方:(しゃがんで、くぐもった鼻声で) 第72投。368ページ、600行目。 THE GAFFER: (Crouches, his voice twisted in his snout.) And when Cairns came down from the scaffolding in Beaver street what was he after doing it into only into the bucket…

71 (U485.4569)

カー兵卒:こら。王様のことをなんて言ったんだ。 第71投。485ページ、4569行目。 PRIVATE CARR: Here. What are you saying about my king? STEPHEN: (Throws up his hands.) O, this is too monotonous! Nothing. He wants my money and my life, though w…

70 (U139.666)

おや、骨まで。 『ユリシーズ』は100年前の今日、2月2日、パリのシェイクスピア・アンド・カンパニー書店から刊行されました。この記念の日に第70投を投擲。 第70投。139ページ、666行目。この小説らしい箇所に当たりました。 O! A bone! That last pagan k…

69 (U576.1179)

彼は、不可視の魅力的人物、彼の妻マリアン(モリー)ブルームの、 第69投。576ページ、1179行目。 How did he elucidate the mystery of an invisible attractive person, his wife Marion (Molly) Bloom, denoted by a visible splendid sign, a lamp? Wit…

68 (U454.3564)

スティーヴン:(ピアノラの椅子で、不愉快そうな身振りを示し) 第68投。454ページ、 3564行目 STEPHEN: (At the pianola, making a gesture of abhorrence.) No bottles! What, eleven? A riddle! ZOE: (Lifting up her pettigown and folding a half sove…

67 (U403.1816)

(皆が動揺し同情する。女たちが気絶する。 第67投。403ページ、1816行目 (General commotion and compassion. Women faint. A wealthy American makes a street collection for Bloom. Gold and silver coins, blank cheques, banknotes, jewels, treasury …

66 (U549.226)

水位から水位へと落下する潮流または水流の利用から得られる潜在力 第66投。549ページ、226行目。 its potentiality derivable from harnessed tides or watercourses falling from level to level: its submarine fauna and flora (anacoustic, photophobe)…

65 (U618.478)

おやまあミスガルブレイスをみてよ 第65投。618ページ、478行目。 what O well look at that Mrs Galbraith shes much older than me I saw her when I was out last week her beautys on the wane she was a lovely woman magnificent head of hair on her …

64 (U262.997)

ほっほ―なるほど俺の中の俺が俺に言う。 第64投。262ページ、997行目。 Hoho begob says I to myself says I. That explains the milk in the cocoanut and absence of hair on the animal’s chest. Blazes doing the tootle on the flute. Concert tour. Di…

63 (U356.216)

(不吉な人影が脚を組んでオベアン酒店の壁に寄りかかっている。 第63投。356ページ、216行目。 (A sinister figure leans on plaited legs against O’Beirne’s wall, a visage unknown, injected with dark mercury. From under a wideleaved sombrero the …

62 (U132.375)

スッ、チッ、チッ、チッ。三日もベッドで呻いて、 第62投。132ページ、375行目。 Sss. Dth, dth, dth! Three days imagine groaning on a bed with a vinegared handkerchief round her forehead, her belly swollen out. Phew! Dreadful simply! Child’s he…

61 (U552.312)

中段の棚には、胡椒の入った欠けたゆで卵立て一つ、 第61投。552ページ、312行目。 On the middle shelf a chipped eggcup containing pepper, a drum of table salt, four conglomerated black olives in oleaginous paper, an empty pot of Plumtree’s pot…

60 (U598.2015)

出奔者は、決して何処にも如何にしても、再帰することはないのであろうか。 第60投。598ページ、2015行目。 Would the departed never nowhere nohow reappear? Ever he would wander, selfcompelled, to the extreme limit of his cometary orbit, beyond t…

59 (U23.161)

もうこの世にいない、アヴェロエスもモーゼス・マイモニデスも 第59投。23ページ、161行目。 Gone too from the world, Averroes and Moses Maimonides, dark men in mien and movement, flashing in their mocking mirrors the obscure soul of the world, …

58 (U124.28)

バトラーのモニュメントハウスの角から 第58投。124ページ、 28行目。 From Butler’s monument house corner he glanced along Bachelor’s walk. Dedalus’ daughter there still outside Dillon’s auctionrooms. Must be selling off some old furniture. Kn…

57 (U133.412)

巡査の一隊がカレッジ通りから単列縦隊で流れ出してきた。 第57投。133ページ、412行目。 A squad of constables debouched from College street, marching in Indian file. Goosestep. Foodheated faces, sweating helmets, patting their truncheons. Afte…

56 (U541.1814)

素晴らしい変奏曲について彼は説明していた 第56投。541ぺージ、1814行目。 Exquisite variations he was now describing on an air Youth here has End by Jans Pieter Sweelinck, a Dutchman of Amsterdam where the frows come from. Even more he liked …

55 (U586.1563)

例えば。鰻捕、蝦罠、釣竿、 第55投、586ページ、1563行目。 As? Eeltraps, lobsterpots, fishingrods, hatchet, steelyard, grindstone, clodcrusher, swatheturner, carriagesack, telescope ladder, 10 tooth rake, washing clogs, haytedder, tumbling r…

54 (U77.249)

一行は外套をまとった解放者の巨像の足下を通り過ぎた。 第54投。77ぺージ、249行目。 They passed under the hugecloaked Liberator’s form. Martin Cunningham nudged Mr Power. —Of the tribe of Reuben, he said. A tall blackbearded figure, bent on a…

53 (U282.1877)

高名なる王室および治安書記官ジョージ・フォットレル閣下 第53投。282ページ、1877行目。 An article of headgear since ascertained to belong to the much respected clerk of the crown and peace Mr George Fottrell and a silk umbrella with gold han…

52 (U215.212)

―さてと、彼は詩案した、おおせの通り。 第52投。215ページ、212行目。 —Well now, he mused, whatever you say yourself. I think I’ll trouble you for some fresh water and a half glass of whisky. Jingle. —With the greatest alacrity, miss Douce ag…

51(U540.1773)

二人が、さらに話しながら車道のほうへ近づいていくと、 第51投。540ページ、1773行目。 On the roadway which they were approaching whilst still speaking beyond the swingchains a horse, dragging a sweeper, paced on the paven ground, brushing a l…

踊り場にて

回顧整理 ”retrospective arrangement” このブログでは乱数に基づいて、アドランダムに『ユリシーズ』を読んできた。ブログがちょうど50個まで来たので、ひとまずこれまでの感想―回顧整理 "retrospective arrangement" をまとてみます。 回顧整理 ”retrospec…

50 (U190.446)

―しまった。と、大声で言った。 第50投。190ページ、446行目。 —God! he cried. I forgot to tell him that one about the earl of Kildare after he set fire to Cashel cathedral. You know that one? I’m bloody sorry I did it, says he, but I declare …

49 (U76.176)

転轍手の背中がおもむろにしゃんと立った。 今日6月16日は、ブルームズデイ。小説『ユリシーズ』は1904年6月16日に起こった出来事を描くので、小説の主人公の姓にちなんでそうよばれる。 第49投、76ページ、176行目。 A pointsman’s back straightened itsel…

48 (U260.921)

このアイルランドのカルーソーにしてガリバルディは最上のコンディションにあり 第48投。260ページ、921行目。 The Irish Caruso-Garibaldi was in superlative form and his stentorian notes were heard to the greatest advantage in the timehonoured an…

47 (U340.1174)

しかしながら、実際のところ、彼が何かしらの抑鬱状態あるいは 第47投。340ページ、1174行目。 However, as a matter of fact though, the preposterous surmise about him being in some description of a doldrums or other or mesmerised which was entir…

46 (U596.1942)

寄食的貧困:1ポンドにつき1/4ペンスを返済可能とする僅少な資産を有する偽装破産者の境遇 第46投。596ページ、1942行目。 Mendicancy: that of the fraudulent bankrupt with negligible assets paying 1/4d in the £, sandwichman, distributor of throwa…